أدب

المصابيح في أيديكم!


  • 24 فبراير 2024

شارك الموضوع

قبل قرن من الزمن، عانت روسيا هزيمة في الحرب العالمية الأولى، ترتب عليها قيام ثورة ضد النظام القيصري الذي كان له مؤيدون كثر في البلاد.

تفاقم الأمر إلى حرب أهلية من جرّاء الصراع بين الشيوعيين (الحمر) وأنصار القيصر (البيض)، فسقطت البلاد في مجاعة، وعوز، وفقر.

فر كثيرون إلى المهجر في أوروبا، وكان من بينهم الشاعرة الروسية مارينا تسفيتايفا

عانت مارينا الكثير، وماتت ابنتها جوعًا بسبب نقص الطعام عقب الحرب الأهلية.

كتبت الشاعرة في المهجر، في عام ١٩٣١، قصيدة أسمتها “البلد”.

في عام 2016، أمضيت مع القصيدة وقتًا مهمًّا، حين كنت في موسكو، ونقلتها إلى العربية بعد تغيير عنوانها إلى “القناديل في أيديكم”.

وفيما يلي الترجمة العربية، متبوعة بالأصل الروسي:

القناديل في أيديكم

القناديلُ في أيديكم…

فتشوا عنها إذن..

في كل وهد مظلم

وكل ركن مُقمر

أترونها؟

لن تقابلكم على الخريطة

ولن تعرفوها في عالمكم

لقد ابتلعوها مرة واحدة

كيف نهتدي إليها؟

هل يعود المرء لبيت دُمر

ولم يعد له أطلال؟

أيعود الفارس

لصهوة جواد

أسقطه أرضًا؟

تحسس عظامك

هل بقي منك بعد السقوط

شيء؟!

لن يعطيك الخباز لتحيا

كسرة خبز

ولن يسترك الحنوطي

بكفن عند الموت

ألا تزالين يا بلدي

أرضًا واسعة

ومملكة سماوية؟

أما زالت عملاتك النقدية

تحملني نقوشها إلى أيام الصبا؟

لا..

لم تعد تلك بلدي

ولم أعد أنا.. أنا

 

Страна

С фонарем обшарьте

Весь подлунный свет!

Той страны — на карте

Нет, в пространстве — нет.

Выпита как с блюдца,-

Донышко блестит.

Можно ли вернуться

В дом, который — срыт?

Заново родися —

В новую страну!

Ну-ка, воротися

На спину коню

Сбросившему! Кости

Целы-то хотя?

Эдакому гостю

Булочник ломтя

Ломаного, плотник —

Гроба не продаст!

…Той ее — несчетных

Верст, небесных царств,

Той, где на монетах —

Молодость моя —

Той России — нету.

— Как и той меня.


شارك الموضوع